Novedades - Presentación - LAdTB - Otros poemas - Fragmentos - Artículos
I Varnë Sambë - Ediciones - Errores - Nombres - Mapas - Enlaces - Correo - Foro



"¿Dónde están ahora el caballo y el caballero?"
('Where now the horse and the rider?')

de

versión del Minotauro


Gene Hargrove (en About the Songs and Poems...) llama a esta canción Lamento de los Rohirrim, si bien carece de título en el original. Aragorn la canta primero en rohírrico, y Legolas y Gimli, incluso sin entenderla, la encuentran hermosa. Comenta el elfo: "Ésta es, supongo, la lengua de los Rohirrim, pues puede comparársela con estas tierras: ricas y onduladas en parte, y también duras y severas como montañas. Pero no alcanzo a entender el significado, excepto que está cargado de la tristeza de los Hombres Mortales".

El original consta de hemistiquios irregulares, de aproximadamente 3 y 2 acentos, con cierto ritmo dactílico: la cesura es leve, especialmente en la segunda parte.

El Minotauro optó por la traducción literal, al parecer sin intentar siquiera un aire rítmico (aunque en varios casos, por la sintaxis misma de los versos, las cesuras se han mantenido).

Las múltiples versiones alternativas producidas por la lista Tolkien pueden apreciarse aquí.


Where now the horse and the Rider? Where is the horn that was blowing?
Where is the helm and the hauberk, and the bright hair flowing?
Where is the hand on the harpstring, and the red fire glowing?
Where is the spring and the harvest and the tall corn growing?

¿Dónde están ahora el caballo y el caballero? ¿Dónde está el cuerno que sonaba?
¿Dónde están el yelmo y la coraza, y los luminosos cabellos flotantes?
¿Dónde están la mano en el arpa, y el fuego rojo encendido?
¿Dónde están la primavera y la cosecha y la espiga alta que crece?

They have passed like rain in the mountain, like a wind in the meadow.
The days have gone down in the West behind the hills into shadow.
Who shall gather the smoke of the dead wood burning?
Or behold the flowing years from the Sea returning?

Han pasado como una lluvia en la montaña, como un viento en el prado;
los días han descendido en el oeste en la sombra detrás de las colinas.
¿Quién recogerá el humo de la ardiente madera muerta,
o verá los años fugitivos que vuelven del mar?

 

Volver a Otros Poemas

Volver al Departamento


Novedades - Presentación - LAdTB - Otros poemas - Fragmentos - Artículos
I Varnë Sambë - Ediciones - Errores - Nombres - Mapas - Enlaces - Correo - Foro