Se encontraron 15 coincidencias
- Jue Nov 16, 2023 3:46 pm
- Foro: Errores en El Señor de los Anillos
- Tema: Golden Hall
- Respuestas: 4
- Vistas: 2020
Re: Golden Hall
Muy buenas. Los datos ya los expuso Juan. Yo estoy de acuerdo con él en que probablemente el problema es no encontrar una palabra en español que se ajuste a esa edificación por haber carecido de ella en la historia. Y también está clara la diferencia de opiniones en cuanto a traductores. No solo en ...
- Jue Nov 02, 2023 1:07 pm
- Foro: Errores en El Señor de los Anillos
- Tema: Nameless
- Respuestas: 5
- Vistas: 1412
Re: Nameless
Yo creo que precisamente el hecho que apuntas de Aragorn, es claro de que si Sauron no quería que se usara su propio nombre, por eso la S no sería suya. Los nombres de los Ainur no serían los 'reales' sino los que les pusieron los Eldar según naturaleza y tendencia. Fueran o no derivados de la lengu...
- Mié Oct 25, 2023 8:10 pm
- Foro: Errores en El Señor de los Anillos
- Tema: Nameless
- Respuestas: 5
- Vistas: 1412
Nameless
Hola. Me ha surgido una duda. En el apartado nombres, Nameless mantiene Sin Nombre. Que estoy de acuerdo que es su traducción literal. Como decís es irónico que se conozcan muchos nombres de Sauron. Y mi pregunta es. ¿No sería en este caso más adecuado traducirlo como 'Innombrable'? ¿Que opinais? Un...
- Mié May 17, 2023 7:13 pm
- Foro: Errores en El Señor de los Anillos
- Tema: Errores y erratas en la edición revisada de La Comunidad del Anillo
- Respuestas: 6
- Vistas: 1785
Re: Errores y erratas en la edición revisada de La Comunidad del Anillo
Muchisimas gracias por este trabajazo. Esperando el resto con ansias.
- Dom Ene 08, 2023 11:50 am
- Foro: Errores en El Silmarillion
- Tema: Errores y erratas en la edición revisada de El Silmarillion
- Respuestas: 9
- Vistas: 2791
Re: Errores y erratas en la edición revisada de El Silmarillion
Quería hacer una pregunta que llevo ganas de plantear desde hace tiempo. Aprovechando esta nueva edición (que no tengo). ¿Se modifico la primera frase, "En el principio"? Yo siempre entendí que era para asemejarse a la Biblia, pero en la biblia la traducción dice "In the beggining&quo...
- Lun Dic 19, 2022 7:09 pm
- Foro: Errores en El Señor de los Anillos
- Tema: Reinas ¿Regentes?
- Respuestas: 7
- Vistas: 16399
Re: Reinas ¿Regentes?
Otro apunte y siguiendo con los Valar. En las Cartas (véase la 181) se les llama Rulers traducido efectivamente por Gobernantes. Quizas, en efecto, podría ser una buena opción traducir Ruler Queen (y King) por Soberana/o. Pero no se si desde el punto de vista estético/expresivo sería correcto. De la...
- Vie Dic 09, 2022 9:10 pm
- Foro: Errores en El Señor de los Anillos
- Tema: Reinas ¿Regentes?
- Respuestas: 7
- Vistas: 16399
Re: Reinas ¿Regentes?
La verdad es que estoy revisando las traducciones de los textos con los que trabajo y existen muchísimos más ruler-regente. Por ejemplo en Los nombres de los descendientes de Finwë Tar-Minyatur se dice que es "high firts ruler" traducido por alto primer regente. los Valar en Laws and Custo...
- Mié Nov 23, 2022 10:12 pm
- Foro: Errores en El Señor de los Anillos
- Tema: Oesternesse
- Respuestas: 3
- Vistas: 5511
Re: Oesternesse
Si, si. Lo que escribió en la Nomenclatura lo se. Lo que quería traer a debate era que si Elvenesse se traduce por Tierra de los Elfos, entonces Westernesse debería traducirse coherentemente por Tierra del Oeste. O bien dejar Elvenesse o mejor Elfinesse (por ejemplo) que era la versión antigua escri...
- Dom Nov 13, 2022 10:20 pm
- Foro: Errores en El Señor de los Anillos
- Tema: Oesternesse
- Respuestas: 3
- Vistas: 5511
Oesternesse
Revisando por otros motivos los errores de traducción d El Silmarillion, donde se propone traducir con buen criterio Elvenesse por Tierra de los Elfos, me pregunto si no sería coherente hacer lo mismo con Oesternesse. No encontré ninguna referencia en el DTI al respecto. (perdón si así es) y no se s...
- Dom Nov 13, 2022 7:50 pm
- Foro: Errores en El Silmarillion
- Tema: Fen of Serech
- Respuestas: 0
- Vistas: 6617
Fen of Serech
A raíz de la intervención de un compañero en un chat, me gustaría traer a discusión si Fen of Serech sería mejor traducirlo por Pantano de Serech en vez de Marjal de Serech, para diferenciar el uso del Profesor de Fen y Marsh. Igualmente sería con las diferentes alusiones a Fen o Marshes del Sirion....