Nombres con tilde (Error general)

Moderador: FrodoTuk

Responder
Javier
Mensajes: 33
Registrado: Dom Abr 03, 2022 3:20 pm

Nombres con tilde (Error general)

Mensaje por Javier »

A partir de 2012, con la edición del 75.º aniversario (h-M-12), Minotauro decidió adoptar sistemáticamente en El Hobbit la grafía de El Señor de los Anillos, con tilde, para los siguientes nombres: "Thrór" (19 veces + 1 vez en el mapa), "Thráin" (18 veces + 1 vez en el mapa), "Fíli" (53 veces), "Kíli" (39 veces), "Óin" (19 veces) y "Glóin" (23 veces).

Esto contraviene la edición original inglesa, que nunca ha trasladado la grafía de estos nombres en The Lord of the Rings a The Hobbit. Siempre (o al menos, hasta donde tengo noticia) han aparecido y lo siguen haciendo, sin tilde: "Thror", "Thrain", "Fili", "Kili", "Oin" y "Gloin".

Tolkien realizó dos grandes revisiones del texto de 1937 para la segunda edición (1951) y la tercera edición (1966). Algunos de los cambios involucraron precisamente nuevas menciones a Thror y Thrain (J. R. R. Tolkien: A Descriptive Bibliography, p. 32). Pero nunca "actualizó" para The Hobbit las grafías que ya había empleado en The Lord of the Rings. Christopher Tolkien menciona la disparidad de grafías en La Traición de Isengard, pp. 187-189.

Las grafías sin tilde originales son las que se encuentran en las ediciones de Minotauro anteriores a h-M-12. La única excepción a la tendencia desde 2012 es la edición de El Hobbit ilustrado de 2019 (ISBN: 978-84-450-05903), que no deja de ser una reencuadernación de h-M-6. En cambio, en las impresiones de h-M-8 posteriores a 2012 también se adoptaron las nuevas grafías de los nombres. Presumiblemente, a falta de confirmación, las impresiones tardías de h-M-7 muestren igualmente el mismo criterio desde entonces.

También sea dicho que la modificación de 2012 no se realizó de forma consistente: Minotauro no incluyó los nombres "Dain" (27 veces) y "Nain" (3 veces), que en El Señor de los Anillos se leen Dáin y Náin.
Valnaur
Mensajes: 27
Registrado: Mié Mar 23, 2022 7:35 pm

Re: Nombres con tilde (Error general)

Mensaje por Valnaur »

Interesante cuestión, que creo debemos reflejar como una inconsistencia entre el original y la traducción, si bien no me atrevo a juzgarlo como "error". De hecho, desde mi preferencia personal me gusta la idea de que los dos libros, El Hobbit y El Señor de los Anillos, estén mejor sincronizados en estos asuntos. Quién sabe si Tolkien (The Lord of Reviews) en una nueva revisión no habría hecho lo mismo :)
Hlaford
Mensajes: 50
Registrado: Lun Mar 14, 2022 12:41 am

Re: Nombres con tilde (Error general)

Mensaje por Hlaford »

Valnaur escribió: Lun Abr 18, 2022 5:41 pmQuién sabe si Tolkien (The Lord of Reviews) en una nueva revisión no habría hecho lo mismo :)
Tuvo varias oportunidades para hacerlo, y no puede dudarse de que sabía que omitir la tilde era erróneo (con respecto a la ortografía del islandés antiguo), pero no lo hizo. Ni siquiera en el "Hobbit de 1960", adaptado al modo de narración de SA, inconcluso (en Rateliff, History of the Hobbit).

(Veo como curiosidad que en mi texto electrónico inglés de H, de origen muy dudoso, los nombres llevan tilde, salvo Dain y Nain. Pero puede haber sido que los agregase quien editó el texto electrónico.)

Mi suposición, sin mayor fundamento, es que Tolkien evitó conscientemente las tildes en atención al público infantil a que estaba dirigido el libro. Con esa consideración en mente, yo lo incluiría, al menos como inconsistencia. Mencionando especialmente la omisión de tilde en Dain y Nain.
Javier
Mensajes: 33
Registrado: Dom Abr 03, 2022 3:20 pm

Re: Nombres con tilde (Error general)

Mensaje por Javier »

Hlaford escribió: Lun Abr 18, 2022 7:34 pm Tuvo varias oportunidades para hacerlo, y no puede dudarse de que sabía que omitir la tilde era erróneo (con respecto a la ortografía del islandés antiguo), pero no lo hizo. Ni siquiera en el "Hobbit de 1960", adaptado al modo de narración de SA, inconcluso (en Rateliff, History of the Hobbit).
No solo J. R. R. Tolkien en vida no realizó cambio alguno a este respecto en las oportunidades que tuvo, que ya podría ser argumento de peso por sí mismo. Christopher Tolkien también fue consciente la disparidad de grafías y tras la muerte de su padre no llevó a cabo ninguna corrección al respecto. Y no porque le temblara la mano a la hora de enmendar los textos de su padre: en la serie de la Historia del Señor de los Anillos se enumeran unos cuantos casos, que se trasladaron a las ediciones de The Lord of the Rings de 1987, 1994, 2002...

Hlaford escribió: Lun Abr 18, 2022 7:34 pm (Veo como curiosidad que en mi texto electrónico inglés de H, de origen muy dudoso, los nombres llevan tilde, salvo Dain y Nain. Pero puede haber sido que los agregase quien editó el texto electrónico.)
Una de las ediciones inglesas que he consultado es la ilustrada de HarperCollins en formato electrónico (ISBN: 9780007487318) de noviembre de 2012. Coincide en el tiempo con el cambio realizado por Minotauro en la traducción y en ella los nombres siguen apareciendo sin tilde.
Valnaur
Mensajes: 27
Registrado: Mié Mar 23, 2022 7:35 pm

Re: Nombres con tilde (Error general)

Mensaje por Valnaur »

¿Podríamos decir que lo mismo sucede con las mayúsculas? No dispongo de suficientes ediciones en inglés para comparar, pero si no estoy equivocado en H la norma general es escribir elves, dwarves, men, hobbits... mientras en SA el criterio es Elves, Dwarves, Men, Hobbits...
Gondowe
Mensajes: 15
Registrado: Jue Jun 23, 2022 11:16 am

Re: Nombres con tilde (Error general)

Mensaje por Gondowe »

Con respecto a sincronizar los libros de EH y ESdlA, mi opinión (y esto es mera suposición) es que Tolkien probablemente nunca pudo llegar a corregir todo lo que hubiese querido, quizás por falta de tiempo, despiste o vete tu a saber, (en el caso de EH quiso reescribirlo desde el principio, pero le dijeron que mejor lo dejara como estaba). Pero esta claro que él quería dar a sus textos "la interna consistencia de realidad" y eso pasaba por unificar criterios, limar anacronismos (tabaco, patatas, tren expreso...), etc. Los dos libros formaban parte de una sola fuente primigenia desde el punto de vista del marco de transmisión, y eso debería haber quedado reflejado, pero lamentablemente quedaron cosas en el tintero.
Se presenta el dilema de la necesidad de saltarse las "normas", o hacer basicamente como CT, que ni siquiera se atrevió a tocar su Sil77, pese a estar en disgusto con él.

Volver a “Errores en El Hobbit”