La minúscula en nombres de idiomas

Moderador: FrodoTuk

Responder
Hlaford
Mensajes: 50
Registrado: Lun Mar 14, 2022 12:41 am

La minúscula en nombres de idiomas

Mensaje por Hlaford »

Revisando las entradas de la letra C en Nombres para seguir con la actualización general de esa sección, al tratar the Common Speech surge una posible dificultad sobre la que agradecería opiniones.

Se trata de la cuestion de las mayúsculas y minúsculas en los nombres de idiomas. A primera vista la situación es clara: en inglés se dice English, Spanish, Quenya; en español lo normal es inglés, español, quenya. Las traducciones de Tolkien históricamente mantuvieron muchas veces las mayúsculas para las lenguas ficticias, y minúsculas para las reales; así leemos por ejemplo "La combinación Quenya ht tiene el sonido eht, como en alemán eeht, aeht" en la primera edición de los Apéndices de SA.

La tendencia más reciente parece ser generalizar el uso de minúsculas en todos los casos, como nota varias veces Javier en su documento de errores y erratas en la edición revisada de S. Como principio general es inobjetable, y funciona muy bien en aquellos casos donde Tolkien usó una palabra específica, generalmente derivada de sus lenguas inventadas o de un uso muy particular del inglés: así, traducciones como "quenya, sindarin, adûnaico, éntico, oestron" no presentan ninguna dificultad.

Otras veces, sin embargo, usó palabras comunes, transformándolas en nombres de idiomas simplemente añadiendo una mayúscula: the Common Speech/Tongue/Language, the Black Speech. Y ahora solo el contexto indica que "la lengua común" es el nombre de un idioma, y no algo como "el habla popular, la forma habitual de hablar de la gente sin especificación de idioma".

La entrada actual está aquí. La versión revisada dice hasta ahora, con un pasaje donde la distinción podría ser relevante:
the Common Speech: la Lengua Común – el oestron.
En ap-M-1 se usa a veces el Lenguaje Común (AP:E:I:1, AP:E:II:3 y AP:F:I:18), pero "lenguaje" no es apropiado para referirse a un idioma en particular; en sa-M-4 se ha corregido en todos los casos salvo AP:E:I:1. Por otra parte, en sa-M-3 se usan minúsculas en 1:XI:137, sc. la lengua común. En CI lo usual es la Lengua Común, pero aparece una vez el Lenguaje Común (3:II:n42) y otra minúscula la lengua común (4:II:52).
Por lo general no es recomendable usar mayúscula en nuestra lengua para los nombres de idiomas. En este caso, sin embargo, puede argumentarse que siendo ambas palabras comunes, sin referencia unívoca a una lengua en particular, se hace necesario distinguir el nombre del oestron de algún modo, para evitar confusión con otros casos donde la frase se usa en otro sentido: por ejemplo, en S:QS:XVII:30 la expresión se usa para el sindarin, adoptado por los Edain como 'common speech' (traducido allí "habla común").
[SA PRO:13, 1:XI:137, 3:III:7, 3:V:109, 3:VI:15, 32, 4:IV:91, 5:I:161, 5:V:12, 6:II:61, AP:E:I:1, AP:E:II:3, AP:F:I:1, 11, 12, 14 (2 veces), 17, 18, 18n, 27, AP:F:II:1, 2, 5, 15, 19, CI 3:II:iii:3, 23, 28, 3:II:n42, n49, n51:1, 4:I:25, 4:II:52]
Pero no estoy convencido todavía de que quitar las mayúsculas en estos casos sea lo mejor. Tampoco estoy convencido de lo contrario. ¿Algún argumento que refuerce una posición u otra? ¿Ejemplos no tolkienianos?
J.M. Gwaihir
Mensajes: 22
Registrado: Mar Abr 05, 2022 3:47 pm

Re: La minúscula en nombres de idiomas

Mensaje por J.M. Gwaihir »

Las lenguas siempre en minúsculas. Así se recoge en la Ortografía de la lengua española (escrito precisamente en minúscula en su portada). También en el Diccionario panhispánico de dudas:

6.7. Los nombres de tribus o pueblos y de lenguas, así como los gentilicios: el pueblo inca, los mayas, el español, los ingleses.

Más allá de las lenguas, esto, evidentemente, se extiendo a elfos, orcos, hobbits, etc.