El Tom Bombadil de Ediciones Yggdrasil

Moderador: FrodoTuk

Responder
Hlaford
Mensajes: 50
Registrado: Lun Mar 14, 2022 12:41 am

El Tom Bombadil de Ediciones Yggdrasil

Mensaje por Hlaford »

Salgo a la pesca de alguna ayuda bibliográfica.

Una vieja cuenta pendiente que tengo es escribir un comentario de la edición de Las Aventuras de Tom Bombadil de Ediciones Yggdrasil, un ejemplar rarísimo que tenemos consignado en el DTI como atb-Y-1 y del que no sabemos prácticamente nada. La tapa es así:

Imagen

Lo que se ve es lo que hay: "J.R.R. TOLKIEN / LAS AVENTURAS DE TOM BOMBADIL Y OTROS RELATOS DEL LIBRO ROJO / EDICIONES YGGDRASIL" en la tapa. No tiene página de datos editoriales, traductor, fecha, lugar - nada. Evidentemente es una edición privada y muy limitada.

Conseguí un ejemplar en 2010 en Buenos Aires, de un vendedor online que no sabía nada del origen del libro. Nunca supe de nadie más que lo tuviera o lo mencionara: de hecho el DTI parece ser el único lugar de la red donde se nombra.

Lo compré a ciegas, por curiosidad, sospechando que sería simplemente una reimpresión de alguna de las traducciones existentes (de Ramón Passolas publicada online, de ediciones Mydad, o del DTI).

Para mi sorpresa era una traducción totalmente nueva, y muy cuidada, con el estilo que nos gusta en el Departamento: versos medidos, rimas, cierta consistencia (no completa) con la nomenclatura de la traducción oficial, etc. En algunos casos tiene verdadero mérito literario, según mi personalísima opinión.

Como botón de muestra, va la primera estrofa de "El Gato":
Bien alimentado, yace de costado,
rendido el gato dormido,
parece anhelar devorar sin cesar,
estar harto y complacido.
Pero tal vez, no tiene dueño en su sueño
y, esbelto, camina suelto,
erguido oye el sonido de sus rugidos,
altivo lucha resuelto.
En el Este, su raza, sale a la caza,
de hombres y recias bestias,
en hondas cavernas se interna a comerlas,
a engullir la carne tierna.
Naturalmente tengo muchísima curiosidad por saber algo más del traductor. Es evidente que se trata de un conocedor (incluso un apasionado) de la obra de Tolkien, y no me extrañaría en absoluto que fuese alguien conocido en alguna Sociedad, pero, como dije, nunca descubrí nada más.

¿Alguien tiene algún conocimiento, dato, intuición o sospecha al respecto? ¿Al menos noticia de otro ejemplar en algún sitio?

(Aunque es posible que el traductor prefiera permanecer anónimo, Eru sabe por qué.)
Javier
Mensajes: 33
Registrado: Dom Abr 03, 2022 3:20 pm

Re: El Tom Bombadil de Ediciones Yggdrasil

Mensaje por Javier »

Yo poseo otro ejemplar de esta edición. En mi caso, adquirido a un librero de viejo argentino a través de internet a finales de 2014. Mi ejemplar, por lo demás en excelente estado, posee un sello en la página de portada de la biblioteca popular del movimiento social MTD 1.º de mayo de Buenos Aires. Poca más información que aportar, a parte de la suposición de que, a la vista del origen de nuestros ejemplares, la edición se realizó en Argentina.
Hlaford
Mensajes: 50
Registrado: Lun Mar 14, 2022 12:41 am

Re: El Tom Bombadil de Ediciones Yggdrasil

Mensaje por Hlaford »

Javier escribió: Jue Jun 16, 2022 1:50 pmPoca más información que aportar, a parte de la suposición de que, a la vista del origen de nuestros ejemplares, la edición se realizó en Argentina.
Es lo más razonable. Mi ejemplar no tiene ningún sello o marca. El traductor puede o no estar relacionado con el MTD (Movimiento de Trabajadores Desocupados); pero no se me ocurre cómo indagar por ese lado.
También puede haber evidencias internas en la traducción. Yo como argentino no noté ninguna expresión que no sea propia del vocabulario normal (culto) local; ¿quizás viéndolo con ojos españoles haya algún término que lo delate como extranjero?
(El tuteo definitivamente no es indicio de nada: la lengua literaria argentina lo usa con regularidad, y solo recurre al voseo cuando quiere dar color local. Un Señor de los Anillos voseante sería casi absurdo.)
Javier
Mensajes: 33
Registrado: Dom Abr 03, 2022 3:20 pm

Re: El Tom Bombadil de Ediciones Yggdrasil

Mensaje por Javier »

Muy probablemente el sello presente en mi ejemplar se deba a sus vicisitudes particulares antes de llegar a mis manos y nada indicativo del origen de la edición o el autor/traductor.

En cuanto al vocabulario empleado, yo no veo nada que claramente pueda identificar como localismo. Quizá algún indicio, pero en absoluto concluyente. La frase en el último verso de la página 39, "No se los pienso contar." O el empleo repetido de llamado en lugar de llamada: en la página 56 ("Contesten mi llamado") o tres veces en la página 63 ("El lejano llamado", "¿Escuchas el llamado" y "Nuestro último llamado oye.").

[Porrúa también empleó llamado (hasta 13 veces) en su texto de la edición argentina de La Comunidad del Anillo en 1977, que luego se fue sustituyendo progresivamente por llamada en ediciones españolas posteriores.]
Hlaford
Mensajes: 50
Registrado: Lun Mar 14, 2022 12:41 am

Re: El Tom Bombadil de Ediciones Yggdrasil

Mensaje por Hlaford »

Una amiga me acanzó hoy estos enlaces que al parecer resuelve el misterio del origen de esta traducción:

https://www.instagram.com/reel/CszscqeA ... FlZA%3D%3D
https://www.reddit.com/r/Republica_Arge ... e_tolkien/

El traductor (o cotraductor, porque cuenta que lo hizo con un amigo) fue Juan Grabois, politico argentino que participó como candidato en las recientes elecciones. En ese contexto es natural que salieran a la luz en los medios detalles de interés como este.

Su wikipedia: https://es.wikipedia.org/wiki/Juan_Grabois

Observaciones:

- Se hizo alrededor del año 2000, la misma época en que se elaboraron las traducciones del DTI, pero ninguno de los grupos supo del trabajo del otro, aunque se dieron a conocer en espacios públicos (la Lista Tolkien y salas de cine).
- La suposicion de que el sello de la biblioteca del "Movimiento de Trabajadores Desocupados" en el ejemplar de Javier podía ser significativo, por improbable que pareciera, parece correcta ahora: Grabois es un referente de los varios movimientos sociales y políticos que caen bajo esa denominación; fundador del "Movimiento de Trabajadores Excluidos".
J.M. Gwaihir
Mensajes: 22
Registrado: Mar Abr 05, 2022 3:47 pm

Re: El Tom Bombadil de Ediciones Yggdrasil

Mensaje por J.M. Gwaihir »

Vaya, y el caso es que esa información era un secreto a la vista, un hilo del que tirar, conocido desde hace casi cinco años:

https://www.facebook.com/lanacion/posts ... cale=es_LA

Volver a “La traducción de los poemas”