Nueva edición revisada: un primer vistazo

Moderador: FrodoTuk

Javier
Mensajes: 33
Registrado: Dom Abr 03, 2022 3:20 pm

Nueva edición revisada: un primer vistazo

Mensaje por Javier »

Una breve reseña tras una hojeada inicial a la nueva edición revisada de El Silmarillion en rústica de Minotauro.

Primero, los créditos: revisión de los textos por Martin Simonson y revisión de los poemas por Nur Ferrante.

Los hechos observados, de forma resumida. El texto presenta numerosos cambios, aquí y allá, respecto a ediciones anteriores. En ciertos pasajes se han reformulado frases enteras. Se ha revisado también el uso de mayúsculas en algunos nombres. Las intervenciones dialogadas inician ahora nuevo párrafo casi siempre; anteriormente, muchas de ellas se encontraban en párrafo corrido con el texto. Un estudio pormenorizado del texto revelaría todo el calado de dichas modificaciones. También se ha revisado la traducción de un cierto número de nombres del legendarium, tanto en el texto como en el índice de nombres. Los poemas y cantos de la obra, en "De Beren y Lúthien", han sido retraducidos casi completamente y poco tienen que ver ahora en forma con las versiones anteriores.

Las buenas noticias. Se ha puesto remedio a todos los errores recogidos en la página del DTI. Un buen número de erratas menores no recogidas por el DTI también han sido enmendadas, como, por ejemplo, "pífinos" >> "pífanos" (AIN:4) o "pájaron" >> "pájaros" (QS:IV:1).

Las malas noticias. La práctica totalidad de los cambios que Christopher Tolkien introdujo en la 2.ª edición inglesa de The Silmarillion en 1999 no han sido incorporados al texto. Una excepción es "veintitrés reyes" >> "veinticuatro Reyes" (AK:38). Los demás siguen sin verse reflejados. También ha escapado de la revisión un cierto número de erratas previas como "vuesto Rey" (QS:IX:23), "Turumbar" (QS:XXI:110) o "Dargolad" (AP:34) entre otras.

Para finalizar, un error probablemente achacable no tanto al revisor como al compositor del texto (que se ha remaquetado para esta edición). El apéndice final de "Elementos de nombres en quenya y sindarin" aparece mutilado: termina con la entrada para til, y las entradas desde tin a yávë, que ocuparían una última página, no están presentes en el texto publicado.

Volver a “Errores en El Silmarillion”