Golden Hall

Moderador: FrodoTuk

Responder
J.M. Gwaihir
Mensajes: 22
Registrado: Mar Abr 05, 2022 3:47 pm

Golden Hall

Mensaje por J.M. Gwaihir »

Mis saludos.

Llevo un tiempo dándole vueltas a qué traducción sería más adecuada para Golden Hall, pues creo estaremos de acuerdo en que 'Castillo Dorado' no es precisamente la mejor opción. He retomado el interés en el tema porque en la última edición revisada de Las dos torres, en el sexto capítulo (The King of the Golden Hall) han optado por traducirlo como 'Sala Dorada', y aunque 'sala' es evidentemente traducción literal de hall, me chirría igualmente. En primer lugar, porque el significado en inglés no se limita solamente a nombrar una parte concreta de un edificio, sino que es válida para edificios enteros. Algo similar, aunque a menor escala, a lo que sucede en español, que según el Diccionario se puede aplicar a edificios destinados a actos culturales (sala de exposiciones, sala de conciertos).

Debatiendo sobre hall, salió el ejemplo del Beowulf, donde tradicionalmente se ha traducido como 'sala' (en referencia al Heorot, inspirador de Meduseld). Sin embargo, lo que allí se dice es healærna, heal (hall, 'sala') + ærn (building, 'edificio'). Entiendo que se traduzca al inglés actual como hall, pues en esa palabra tienen muy integrado el significado de edificación, pero eso no sucede en español.

Dicho esto, pregunto: ¿cuál sería una buena traducción para hall en este caso?

- ¿Castillo? - creo que descartado por la estructura que se nos dice que tiene Meduseld, aunque su significado como "castle or house of a medieval king or noble" es la primera que recoge el Merriam-Webster.

- ¿Palacio? - posiblemente mejor que 'castillo', pues carece de ese elemento de fortificación del que Meduseld carece.

- ¿Sala? - a mi parecer, descartada por la ausencia en español de la clara connotación de edificio que tiene en inglés.

- ¿Salón? - poco mejor que 'sala'.

- ¿Estancias? - término al que le estoy dando muchas vueltas, pues aúna los significados que busco: "Mansión, habitación y asiento en un lugar, casa o paraje" (Diccionario de la lengua española). Como apunte, me gusta mucho más en plural que en singular.

¿Alguna opción más?
Valnaur
Mensajes: 27
Registrado: Mié Mar 23, 2022 7:35 pm

Re: Golden Hall

Mensaje por Valnaur »

Hola... Este es un nombre que medio tratamos en su momento en el DTI y lo dejamos pendiente.

Concuerdo con que castillo es una traducción desafortunada para Meduseld. Leí por ahí que meduseld es el término en inglés antiguo para mead-hall, "sala del hidromiel", que era el tipo de edificación de las antiguas culturas germánicas que servía un poco como casa comunal al tiempo que era la residencia del caudillo de turno.

No soy muy partidario del uso de "estancias" en plural porque creo que puede confundir por la imprecisión y llevar tal vez a pensar en algo más grande. Palacio sugiere también algo mucho más fastuoso. Me quedo con salón, que aunque tampoco es del todo preciso es la opción conocida que mejor me parece: el Salón Dorado.

Y digo "dorado" porque también se usa el término "de oro" en la traducción, que puede llevar a pensar que este metal lo recubría al menos en gran parte (cosa que sería quizá extraña), y creo que en realidad golden hall se refiere a cómo lo describe Legolas cuando lo ve por primera vez al sol del amanecer.
J.M. Gwaihir
Mensajes: 22
Registrado: Mar Abr 05, 2022 3:47 pm

Re: Golden Hall

Mensaje por J.M. Gwaihir »

Acudiendo al Beowulf original y consultando en diversas fuentes (como http://www.heorot.dk/ y https://keneckert.com/academic/medieval/Beowulf.html), en relación con Heorot he encontrado al menos dos palabras que aparecen solamente en este texto, y solo una vez cada una: healreced (línea 68) y healærna (línea 78), y de ambas se da el mismo significado: hall-building. De hecho, en Beowulf, traducción y comentario (Minotauro, 2015) se traduce healreced como 'sala y mansión' y healærna maést como 'la mayor de las casas y de los salones', haciendo hincapié en la (estimo) necesidad de aclarar que no se está hablando únicamente de una 'sala' tal como se entiende en nuestro idioma. En la misma línea, Luis y Jesús Lerate (Alianza Editorial, 1986), optaron en estos casos por 'palacio' y 'mansión'.

En 'salón', aunque me parece más acertado que 'sala', encuentro un inconveniente similar: la idea de 'edificio' queda desdibujada.

Quizá el problema es que al ser Heorot o Meduseld de un tipo de edificación que (hasta donde sé) no se utilizado en nuestras tierras, carecemos de una palabra precisa ella.
Gondowe
Mensajes: 15
Registrado: Jue Jun 23, 2022 11:16 am

Re: Golden Hall

Mensaje por Gondowe »

Muy buenas.
Los datos ya los expuso Juan. Yo estoy de acuerdo con él en que probablemente el problema es no encontrar una palabra en español que se ajuste a esa edificación por haber carecido de ella en la historia.
Y también está clara la diferencia de opiniones en cuanto a traductores. No solo en Tolkien sino también en otros textos que en el fondo están intimamente relacionados.
Al final sería tomar la decisión de usar la literalidad de Salón aunque aquí en españa sea engañoso o buscar esa palabra que más se ajuste al concepto.

Por mi parte, hasta que hubiera un consenso unificador y convincente, prefiero la palabra Palacio (por supuesto Dorado).
Porque si bien es cierto que el concepto de palacio es más 'grande' que lo que era Meduseld (pero menor que 'castillo'), en el fondo Meduseld es una especie de palacio, es decir, residencia del rey o jefe del estado u otro personaje de poder. Si bien, no como lo entendemos en los paises meridionales.

Saludos.
Valnaur
Mensajes: 27
Registrado: Mié Mar 23, 2022 7:35 pm

Re: Golden Hall

Mensaje por Valnaur »

Prueba de lo complicado del asunto es que cada uno optemos por un término distinto. Y sí, en lo que estamos de acuerdo es en que la probable razón de no tener una palabra adecuada sea la inexistencia de estas construcciones en las culturas hispanas. Aun así, quizás haciendo algo de arqueología literaria pudiera encontrarse una traducción usada en castellano, pues los viajes y el contacto entre culturas no es algo nuevo.