Novedades - Presentación - LAdTB - Otros poemas - Fragmentos - Artículos
I Varnë Sambë - Ediciones - Errores - Nombres - Mapas - Enlaces - Correo - Foro



"La última canción de Bilbo"
('Bilbo's Last Song')

de

versión rimada

Traducción: José Tarragó (Valnaur) y Alexis Louvet
Mayo de 2014


Otro texto poético referido a las Tierras Imperecederas. En este caso sería Bilbo quien lo recitara o cantara, justo antes de dejar la Tierra Media para siempre y dirigirse al Reino Bienaventurado.

El original usa versos de cuatro acentos, rimados a pares. Se ha tratado de hacer una versión lo más parecida en ritmo y rima, para lo cual se ha vertido en hemistiquios hexasílabos también rimados.



Day is ended, dim my eyes,
but journey long before me lies.
Farewell, friends! I hear the call.
The ship's beside the stony wall.
Foam is white and waves are grey;
beyond the sunset leads my way.
Foam is salt, the wind is free;
I hear the rising of the Sea.

Farewell, friends! The sails are set,
the wind is east, the moorings fret.
Shadows long before me lie,
beneath the ever-bending sky,
but islands lie behind the Sun
that I shall raise ere all is done;
lands there are to west of West,
where night is quiet and sleep is rest.

Guided by the Lonely Star,
beyond the utmost harbour-bar,
I'll find the havens fair and free,
and beaches of the Starlit Sea.
Ship, my ship! I seek the West,
and fields and mountains ever blest.
Farewell to Middle-earth at last.
I see the Star above my mast!

  El día ha acabado, mis ojos se velan,
pero un largo viaje delante me espera.
¡Adiós, mis amigos! Me llega el llamado
del muelle de piedra que alberga mi barco.
De nieve es la espuma, las olas son grises;
detrás del ocaso mi senda prosigue.
Salada es la espuma, y libres los vientos;
del Mar que se encrespa me llega el lamento.

¡Adiós, mis amigos! Presto ya el velamen,
el viento es del este, libres los amarres.
Sombras alargadas delante me esperan,
sobre mí se cierne un cielo que mengua.
Más allá del Sol tengo que lograr
alcanzar las islas antes del final;
allende Poniente se extienden países
de noche tranquila, de sueño apacible.

La Estrella Ermitaña me indica el sendero,
cuando deje atrás el último puerto,
llegaré hasta el Reino Bienaventurado
y a las claras playas del Mar Estrellado.
¡Oh, barco, mi barco! Ya busco el Oeste,
los campos y montes benditos por siempre.
Al fin me despido de la Tierra Media.
¡Encima del mástil ya veo la Estrella!

 

Volver a Otros Poemas

Volver al Departamento


Novedades - Presentación - LAdTB - Otros poemas - Fragmentos - Artículos
I Varnë Sambë - Ediciones - Errores - Nombres - Mapas - Enlaces - Correo - Foro