Novedades - Presentación - LAdTB - Otros poemas - Fragmentos - Artículos
I Varnë Sambë - Ediciones - Errores - Nombres - Mapas - Enlaces - Correo - Foro



Canción de baño
(Bath Song)

de

versión rimada por encargo

Traducción: Diego Seguí (Hláford), José Tarragó (Valnaur)
y Lucía Adámoli (Elanor)
Diciembre de 2000 / Mayo de 2001


Las generalidades de este poema puede hallarse en la versión del Minotauro.

Como ya se dijo, el Departamento se abocó, muy emocionado, a traducir esta pieza por una solicitud externa: un prestigioso docente de nuestra Universidad preguntó a este cuerpo si podía disponer de una versión métrica y rimada del poema, para musicalizarlo. Ni lerdos ni perezosos, pusimos manos a la obra y he aquí el resultado.

El metro elegido en esta versión es el verso alejandrino, con rimas consonantes según el modelo del original.

 

Sing hey! for the bath at close of day
That washes the weary mud away!
A loon is he that will not sing:
O! Water Hot is a noble thing!

O! Sweet is the sound of falling rain,
and the brook that leaps from hill to plain;
but better than rain or rippling streams
is Water Hot that smokes and steams.

O! Water cold we may pour at need
down a thirsty throat and be glad indeed;
but better is Beer, if drink we lack,
and Water Hot poured down the back.

O! Water is fair that leaps on high
in a fountain white beneath the sky;
but never did fountain sound so sweet
as splashing Hot Water with my feet!

Cantemos ¡hey! al baño, que el día ya termina
¡el barro y el cansancio se quedan en la tina!
Es tonto rematado quien no rompe a cantar:
¡Ah del Agua Caliente, que es cosa singular!

¡Ah! Dulce es el sonido de la lluvia en verano,
y el arroyo que baja de la colina al llano;
las corrientes murmuran, pero siempre mejor
será el Agua Caliente, con humo y con vapor.

¡Ah! Podemos verter, si hace falta, agua fría,
en las secas gargantas y darles alegría;
pero para la sed es mejor la Cerveza,
tirando Agua Caliente por sobre la cabeza.

¡Ah! Grande es la belleza del agua fresca y pura,
que de una fuente blanca se eleva hacia la altura;
¡pero es mucho más dulce que el canto de una fuente
chapotear con los pies en el Agua Caliente!

Mientras esperábamos la respuesta del solicitante, para poder disfrutar de estas palabras en el sublime arte del sonido, el profesor Hláford decidió intentarlo por su cuenta y realizó una composición que podemos oír aquí, nada menos que en colaboración con el ilustrísimo (tambié profesor) Bungo Bolsón.



Baño en Cricava, de Ted Nasmith
www.tednasmith.com

 

Volver a Otros Poemas

Volver al Departamento


Novedades - Presentación - LAdTB - Otros poemas - Fragmentos - Artículos
I Varnë Sambë - Ediciones - Errores - Nombres - Mapas - Enlaces - Correo - Foro